ブログのタイトルについて
『ご自愛ください』
よく暑中見舞いや季節の変わり目などのシメに使われる定番フレーズですが、
意味は「お身体に気をつけてください」とかで
英訳としては、
please take care of yourself.
が正しいものです。
それで僕が英訳としてるのが、
please love yourself more.
直訳すると、
「あなた自身をもっと愛して」
つまり、自分に関心を持って自身をもっと愛せるように努力してください、
って意味を込めてます。
愛し方は人それぞれですが、
決して自分を甘やかしてってのじゃないんですよ。
この辺もまた追い追い、
当ブログで真意と注釈を解説する予定としています。
ワーホリでバンクーバーに居たのに
稚拙な英訳しか出来んのか、こいつ?
グー○ル先生レベルか?と思われると不本意だったので、
一応、解説を(汗)
ビールとか水のようにがぶがぶ飲める人がいますが、
あれって胃とか膀胱とかどうなってるんでしょうか?
酒は百薬の長とも呼ばれますが、
くれぐれも飲み過ぎにはご注意を。
そう言えば、酒を殆ど飲まなくなりました。
身体のことを考えてとかじゃなく、
元々そんなに好きでもないモンでね。
それでは、改めて
おやすみなさい☆