ご自愛ください - please love yourself more -

36にして肉体改造(筋トレ)に目覚めた男の戯れ言混じりのブログ。

ブログのタイトルについて

『ご自愛ください』

 

よく暑中見舞いや季節の変わり目などのシメに使われる定番フレーズですが、

意味は「お身体に気をつけてください」とかで

英訳としては、

please take care of yourself.

が正しいものです。

 

それで僕が英訳としてるのが、

please love yourself more.

直訳すると、

「あなた自身をもっと愛して」

 

つまり、自分に関心を持って自身をもっと愛せるように努力してください、

って意味を込めてます。

 

愛し方は人それぞれですが、

決して自分を甘やかしてってのじゃないんですよ。

 

この辺もまた追い追い、
当ブログで真意と注釈を解説する予定としています。

ワーホリでバンクーバーに居たのに
稚拙な英訳しか出来んのか、こいつ?
グー○ル先生レベルか?と思われると不本意だったので、
一応、解説を(汗)

 

f:id:kiyword:20180103200118j:image

ビールとか水のようにがぶがぶ飲める人がいますが、

あれって胃とか膀胱とかどうなってるんでしょうか?

酒は百薬の長とも呼ばれますが、

くれぐれも飲み過ぎにはご注意を。

 

そう言えば、酒を殆ど飲まなくなりました。

身体のことを考えてとかじゃなく、

元々そんなに好きでもないモンでね。

 

それでは、改めて

おやすみなさい☆

f:id:kiyword:20171224235756j:image